剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 笪水蕊 7小时前 :

    纠缠期间的年轻男女各有罗生门的可恨和可怜之处,但最大的凶手却是逍遥法外的大记者父亲,视角有意思

  • 树夜天 3小时前 :

    为了徐峥和沈腾打分,沈腾出乎意料的不是很好

  • 练雨雪 3小时前 :

    我们的父辈可以抵御侵略,可以隐姓埋名,可以敢为人先,可以跨越时空。一代人有一代人的使命,可以渺小,也可以伟大。《诗》和《鸭先知》拍得特别好,徐峥拍这种短片太合适了。

  • 谈昊穹 3小时前 :

    没想到阿 最喜欢的是章子怡的诗 其他三篇就一般般的匠气作文 四个父与子的故事 乘风篇的价值观不敢苟同 徐峥篇教人要敢为人先 看得出想拍成韦斯安德森的风格 但奈何还是差了一截 沈腾篇除了展现深圳的高大上外就很牵强了 合格的献礼片吧 希望现实世界也能如电影般美好 四星给诗 期待章子怡拍长片

  • 郭承安 6小时前 :

    如果是你的女儿被强奸你会怎么样?杀了他。一个事件,两种认知解释。

  • 首小蕾 0小时前 :

    什么是“事实”?绝大多数情况下它代表着“唯一”的、“确定”的、无需辩论的结果。但人类社会发展到现在,我们失去了对“绝对”的绝对肯定。 随着男女主的论述以及律师双方的辩论,尽管我们通过上帝视角逐渐看到事发当晚的情况,我仍然不敢轻易地说我的立场。 确实,影片案件一开始,到结束,我内心是有明显的倾向性。但是我又不断地去反思、怀疑自己这种倾向性的依据。也尝试站在倾向的另一方去思考,去感受…… 正义与法律是否冲突?面对道德问题,应以什么标准去评判?我们该相信什么?我没有答案,所以只能选择沉默。

  • 茅采绿 3小时前 :

    我们的父辈可以抵御侵略,可以隐姓埋名,可以敢为人先,可以跨越时空。一代人有一代人的使命,可以渺小,也可以伟大。《诗》和《鸭先知》拍得特别好,徐峥拍这种短片太合适了。

  • 枫珊 2小时前 :

    果然打戏占比过大的时候是不能对剧本有多少期待的,所以tv的剧本是有多可怕才会让人觉得这样的就可以表扬了。泽塔戏份不少,但是并没有写出魅力来,这个客串有点可惜。以及编剧先生,单单一群人大声吼几句口号是不能让人有燃起来的感觉的。ps:不觉得那个加强形态的计时器长得很像三菱吗

  • 梦凡 7小时前 :

    说了又说,也只能在小法,特别男辩,可能是片子要表达的,纯属扯淡呀,不选男主无罪就是犯法,更tm扯淡,无底线呀。剧中老家伙不耐烦,其刚有女儿小妻子说,要是你的女儿你怎么办,“杀了他”。看到了吗。扯了二小时蛋。

  • 空如霜 4小时前 :

    抗日以骑兵团还算有代表性,上阵父子兵,吴京很适合这类型,建设者以火箭燃料从无到有披荆斩棘确实有很多无名英雄,第一支广告徐峥是驾轻就熟完成度最高,沈腾的少年行很沈腾,但不能代表未来。

  • 鑫怡 9小时前 :

    那么变好看的原因是什么呢?

  • 曲听云 3小时前 :

    上升到阶级、文化层面,各类人群对事件的认知则各有不同,判决也算是折衷的产物。如果我是陪审团一员,会坚持男孩无罪。

  • 长孙新之 0小时前 :

    说了又说,也只能在小法,特别男辩,可能是片子要表达的,纯属扯淡呀,不选男主无罪就是犯法,更tm扯淡,无底线呀。剧中老家伙不耐烦,其刚有女儿小妻子说,要是你的女儿你怎么办,“杀了他”。看到了吗。扯了二小时蛋。

  • 泰念真 7小时前 :

    只能说TV的底子太烂了才显得这部sp略好了一点,中村优一我一看你就不是好人www黑化造型好看很多很多(皮套也好看)儿砸这个客串简直是无效客串,全程被削弱不说还被塞雷布罗附体?!遥辉被附体管你泽塔什么事啊!(🙄️

  • 郯红香 4小时前 :

    吴京-乘风,章子怡-诗,徐峥-鸭先知,沈腾-(才看完就忘记名字了),完成度最好的是章子怡导演和主演的第二个故事,故事和情感完整,小男孩演得很好尤其放孔明灯的一段。

  • 桑映雪 9小时前 :

    说是特别篇,其实也是一个剧场版。预告里把辰巳队长剪的像一个反派,反倒是时岗队长是主角方的样子,没想到剧中反过来了,进姐夫的时岗队长前期塑造的确实完美,然后就来了一个180度大转变。

  • 杭康宁 9小时前 :

    法国版《知晓我姓名》,偏题地说,两位律师的结语都太牛了。

  • 穆嘉许 8小时前 :

    很棒的电影,用很特别的角度来诠释了人间世事

  • 渠曼文 4小时前 :

    电影前半段节奏有些拖沓,直到庭审开始。在整个庭审过程中,有许多很让广大女性和男性感同身受的台词。我们不得不承认两性之间天生的力量差距,如果一个男性对女性使用暴力,那么这个女性基本是很难去对抗的。当她被要求口交、脱掉裤子、抚摸乳房的时候,她或许会因为恐惧而不敢开口,害怕受到更多的伤害而服从对方的指示,但沉默不是同意,不要不是欲迎还拒。性一定是在彼此相爱尊重的前提下,“上帝看两个人相爱无处表达,才创造了性”。

  • 稷宇 3小时前 :

    文戏比TV好,TV其实真的蛮可惜的,打戏还不错中间也有几集高光,但是整体这么拉……泽塔来客串的这部和TV里的两集居然一直都蛮好的

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved